Что означает выражение «ананасы в шампанском»? Игорь северянин в шампанском.

…не об этом речь

Словосочетание «Ананасы в шампанском» означает красивую, точнее, недосягаемо красивую, жизнь .

Автор фразы поэт Игорь Северянин. В 1915 году Издательство «Наши дни» опубликовало его очередной поэтический сборник, стодвадцатистраничный, одиннадцатый по счету, называвшийся «Озирис», который открывало стихотворение «Увертюра».

«Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Удивительно вкусно, искристо и остро!
Весь я в чём-то норвежском! Весь я в чём-то испанском!
Вдохновляюсь порывно! И берусь за перо!

Стрёкот аэропланов! Беги автомобилей!
Ветропросвист экспрессов! Крылолёт буеров!
Кто-то здесь зацелован! Там кого-то побили!
Ананасы в шампанском - это пульс вечеров!

В группе девушек нервных, в остром обществе дамском
Я трагедию жизни претворю в грёзофарс…
Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Из Москвы - в Нагасаки! Из Нью-Йорка - на Марс!»

Об этом стихотворении, о самом Игоре Северянине написано много. Был действительно очень талантлив, оригинален. Его не спутаешь ни с кем. Создал свой мир, свою планету — красоты, праздничности, любви и неги.

«Это было у моря, где ажурная пена,
где встречается редко городской экипаж…
Королева играла в башне замка Шопена,
и, внимая Шопену, полюбил ее паж»

«Мороженое из сирени! Мороженое из сирени!
Полпорции десять копеек, четыре копейки буше.
Сударышни, судари, надо ль? Не дорого – можно без прений…
Поешь деликатного, площадь; придется товар по душе!»

Сегодня говорят, поэт Северянин забыт. Ну, во-первых, любителями поэзии - вряд ли, во-вторых, а кого сейчас помнят, кроме Пушкина, да и то благодаря школьной программе. А в-третьих, много ли существует поэтов, чьи строки стали фразеологизмами, такими как «Ананасы в шампанском» или «Как хороши, как свежи будут розы» - ещё одного крылатого выражения Северянина.

Игорь Северянин

Настоящее имя Игорь Васильевич Лотарёв. Родился в 1887 году. Окончил четыре класса реального училища. Первые стихи издал за свой счёт в 1904 году. В 1908 вышел в свет первый сборник «Зарницы мысли». В 1934 — последний - «Медальоны». Поэзия Северянина относится к футуризму — художественному течению начала ХХ века. Футуризму были свойственен интерес не столько к содержанию произведения, сколько к его форме. Как сказано в Википедии, футуристы придумывали новые слова (У Северянина «Ветропросвист», «Крылолёт», «Грёзофарс» ), отстаивали право на свою орфографию, скорость, ритм, отвергали жизненную реальность, заменяя её красотой, вычурностью строк. Северянин принадлежал к одному из течений футуризма - эго-футуризму. В феврале 1918 года, когда революция была ещё очень молода и наивна, и никто не знал, чем закончится «дело Ленина», москвичи были заинтригованы призывами афиш: «Поэты! Учредительный трибунал созывает всех вас состязаться на звание короля поэзии. Звание короля будет присуждено публикой всеобщим прямым равным и тайным голосованием. Всех поэтов, желающих принять участие на великом, грандиозном празднике поэтов, просят записываться в кассе Политехнического музея…» Вечер выбора Короля поэзии при огромном стечении народа состоялся в зале Политехнического музея 27 февраля. Королем был признан Игорь Северянин. В том же 1918 году он уехал в Эстонию, где поселился на даче, купленной ещё до революции. Умер Северянин в Таллине в декабре 1941 года.

Мои похороны

Меня положат в гроб фарфоровый
На ткань снежинок яблоновых,
И похоронят (…как Суворова…)
Меня, новейшего из новых.

Не повезут поэта лошади -
Век даст мотор для катафалка.
На гроб букеты вы положите:
Мимоза, лилия, фиалка.

Под искры музыки оркестровой,
Под вздох изнеженной малины -
Она, кого я так приветствовал,
Протрелит полонез Филины.

Всем будет весело и солнечно,
Осветит лица милосердье…
И светозарно, ореолочно
Согреет всех мое бессмертье!

Имя Игоря Северянина замалчивалось отечественным литературоведением до 80-х годов ХХ века. Творчество Северянина вступало в контраст с восприятием действительности и привычным тогда пониманием поэзии. Его современники-критики обвиняли автора в безвкусии и пошлости. Нужно отметить, что поэт относился к такой критике спокойно, а со временем у него стали появляться союзнические отклики завсегдатаев петербургского литературного салона Федора Сологуба.

Написанное в 1915 году стихотворение «Увертюра» принесло Северянину славу «салонного» лирика.

История создания этого произведения была такова: В.В. Маяковский , который был приглашен в гости к Северянину, выпивая шампанское, окунул в бокал ананас, съел его и предложил хозяину вечера последовать его примеру. Первая строка стиха тут же родилась в голове поэта, и вскоре вышел в свет сборник стихов «Ананасы в шампанском».

Стихотворение создает ощущение восторга, торжественности, и вместе с тем нервозности и истеричности. Оно символизирует время, в котором творил поэт. Неудовлетворенность жизнью рождало у многих стремление уйти от реальности. В творческих людях рождалось новое мироощущение. Восторженно выкрикивая «ананасы в шампанском!», поэт вдохновляется и «берется за перо!». В этом внезапном вдохновении выражается лиричность героя, который бежит от пустоты действительности и пафоса.

Остро, сжато и ярко описана окружающая реальность, которая выражена как «пульс вечеров!» Эта новизна, по мнению автора, тоже заслуживает место в поэзии, наряду с вечными ценностями, воспеваемыми повсеместно.

Картина «легкой жизни» передана благодаря теме женщин в высшем свете. Девушки «нервны» , дамское общество «остро» . Такая среда жестока, она способна «трагедию жизни» претворить в «грезофарс» .

Атмосфера толкает что –то предпринять, куда-то отправиться: «из Москвы – в Нагасаки! Из Нью-Йорка – на Марс!» Нервный ритм, неожиданное соединение несовместимого укладывается в трех строфах стихотворения.

Многоликость образов, за которыми, кажется, автор хочет спрятаться, побуждение действовать, быстрая смена сюжета после прочтения оставляет ощущение недосказанности.

Употребление неологизмов делает стихотворение очень простым для восприятия теперешнего читателя. Есть место стремительно ворвавшимся в то время новым, магически звучавшим словам: аэропланы, автомобили, экспрессы, буера. А значения архаизмов понятны, слова эти используются в речи по сегодняшний день: порывно, перо. Интересны слова, создание которых приписано именно Игорю Северянину: ветропросвист, крылолет, грезофарс.

Аллегорические образы помогают понять истинное значение пустых бесед и звона бокалов на пафосных вечерах. Отсутствие эпитетов позволяет добиться динамичности стихотворения, а его торжественность достигнута за счет большого количества восклицательных знаков.

Использование новых ритмов, неологизмов было несвойственно произведениям литературы того времени.

Лирическое стихотворение «Увертюра» можно отнести к песенному жанру. Не зря автор дал такое название стиху, сравнивая его с музыкальным произведением.

Творчество Игоря Северянина сильно отличается от творений его современников. В нем больше стремления к новизне, смелости. Сейчас стихотворение «Увертюра» актуально как никогда раньше. Неприятие жизни по навязанным стереотипам, равно как и бессмысленной гонки за модой, явились для автора импульсом для создания этого шедевра литературы.

«Увертюра» Игорь Северянин

Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Удивительно вкусно, искристо и остро!
Весь я в чем-то норвежском! Весь я в чем-то испанском!
Вдохновляюсь порывно! И берусь за перо!

Стрекот аэропланов! Беги автомобилей!
Ветропросвист экспрессов! Крылолёт буеров!

В группе девушек нервных, в остром обществе дамском
Я трагедию жизни претворю в грезофарс…
Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Из Москвы - в Нагасаки! Из Нью-Йорка - на Марс!

Анализ стихотворения Северянина «Увертюра»

«Увертюра (Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!)» – одно из самых известных произведений Игоря Северянина (1887–1941). В нём проявились все яркие черты созданного им жанра эгофутуризм. Это оригинальное литературное течение отразило неудержимую тягу к новому, характерное для многих творческих людей в начале XX века. Попробуем проследить, как это стремление отразилось в данном стихотворении.

На первый взгляд это произведение кажется совершенно обыкновенным. У него несложная структура – три четверостишия с перекрёстной рифмовкой (abab). Стихотворный размер – анапест с допущениями (в некоторых стопах четыре слога вместо трёх). Однако стоит вчитаться в строки, как становится ясно, что читатель имеет дело с языком будущего.

Первые же строки стихотворения заряжают энергией и задором. Поэт использует громкий рефрен «Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!», а затем описывает свои ощущения от этого нетривиального лакомства: «удивительно вкусно, искристо и остро». Вслед за автором и читатель может почувствовать то же самое благодаря эффектной аллитерации. Строки так и лучатся от звуков «с», «ст», «стр».

Нетрудно оценить и цвета, представленные в произведении: «Весь я в чём-то норвежском! Весь я в чём-то испанском!»

И мы представляем себе модного молодого человека, сочетающего в своём наряде, например, уютный скандинавский свитер с пёстрыми испанскими брюками. В этой строфе ярко проявляется тенденция к эгоизму. Поэт без скромности привлекает внимание к себе, часто повторяя «я».

Вторая часть термина «эгофутуризм» выражена в следующем четверостишии:
Стрекот аэропланов! Беги автомобилей!
Ветропросвист экспрессов! Крылолет буеров!
Кто-то здесь зацелован! Там кого-то побили!
Ананасы в шампанском - это пульс вечеров!

Устремлённость в будущее здесь обнаруживается в дерзком словотворчестве. Автор сочиняет новые слова, сочетая корни из уже существующих, чтобы отразить экспрессию, динамизм явлений, которые хочет показать. Так рождаются «крылолёт», «ветропосвист», облегчающие воображению задачу. Ведь вещи, о которых говорит поэт, хоть и известны, но мало распространены. В самом деле, трудно представить себе, чтобы в 1915 году автомобильное движение было настолько бурным, чтобы характеризоваться словом «беги».

В третьей строфе кипучесть богемной жизни, раскрытая в стихотворении, идёт на спад. Поэт словно приподнимает завесу неуёмного всеобщего веселья, чтобы показать, что за ней скрыто: «Я трагедию жизни претворю в грёзофарс…»

Читатель видит новое выражение, которое в полной мере отражает суть творческой элиты. Автор показывает, что за мечтами, иллюзией счастья всегда стоит человеческая драма. Но он не намерен падать духом, поэтому в последней строке звучит оптимистичный призыв: «Из Москвы - в Нагасаки! Из Нью-Йорка - на Марс!»

Аудиодорожка: стихи Игоря Северянина УВЕРТЮРА (Ананасы в шампанском...)
Мелодекламация Виктора Астраханцева"
= = = =

130 лет Королю поэтов

Исполнилось 130 лет со дня рождения русского поэта «Серебряного века» Игоря Северянина
(Игорь Васильевич Лотарёв; 4 (16) мая 1887, Санкт-Петербург - 20 декабря 1941, Таллин.)

Его имя стало известно с 1905 года, когда было опубликовано стихотворение «Гибель Рюрика». Затем последовал ряд ярких эпатажных стихотворений. Поэзия Северянина вызывала множество споров, его поэзия стала символом декаданса.
Об одном из его стихотворений резко высказался Лев Толстой, не найдя в нем какого либо отражения тяжелейших проблем, которыми жила Россия, в годы войны.
Эта критика принесла поэту известность. Закрепляя её, он создал новое поэтическое течение «эгофутуризм» с лозунгами:
1. Душа - единственная истина.
2. Самоутверждение личности.
3. Поиски нового без отвергания старого.
4. Осмысленные неологизмы.
5. Смелые образы, эпитеты, ассонансы и диссонансы.
6. Борьба со „стереотипами“ и „заставками“.
7. Разнообразие метров».

Однако, провозгласив себя единственной и неповторимой поэтической личностью, он изначально противопоставил себя литературным единомышленникам. И неизбежный распад группы был предрешен самим фактом ее создания. Впоследствии и сам Северянин от него отказался.
Но известность самого Игоря Северянина, ставшего одним из самых популярных поэтов Серебряного века, была в свое время "повсеградной" (неологизм Северянина). О его книгах "Громокипящий кубок" (1913), "Златолира" (1914), "Ананасы в шампанском" (1915) и других говорили повсюду.

Его многочисленные выступления в городах России – "поэзоконцерты" с постоянным успехом привлекали публику. В 1918 году в Москве, на поэтическом вечере в Политехническом музее, Игорь Северянин был признан королем поэтов, второе место было отдано В. Маяковскому, третье досталось К. Бальмонту.
Наибольшим успехом пользовались сборники стихов И.Северянина: «Очам твоей души» (1912), «Громкокипящий кубок» (1913), «Ананасы в шампанском» (1915) и др.
В 1918 И.Северянин выехал на лето в Эстонию, и вследствие немецкой оккупации оказался отрезан от России. Безвыездно жил в деревне со своей женой поэтессой Фелиссой Круут. Здесь им было создано 9 книг, роман в стихах «Падучая стремнина». Он составил антологию эстонской классической поэзии.
В эмиграции жизнь Северянина не соответствовала его стихотворениям, в которых было и веселье, и ананасы, и вино. Поэт жил после революции в бедности, в небольшом эстонском городке. Похоронен Игорь Северянин на кладбище в Таллине, в декабре 1941 года. На скромной надгробной плите, согласно его завещанию, - выбиты его стихи:
"Как хороши, как свежи будут розы,
Моей страной мне брошенные в гроб!
Но в памяти читателей он остался, как яркая и даже дерзкая в своем неуемном творчестве личность, изобретавшая новые возможности поэтического языка.
= = = = =
Игорь Северянин
УВЕРТЮРА


Удивительно вкусно, искристо и остро!
Весь я в чем-то норвежском! Весь я в чем-то испанском!
Вдохновляюсь порывно! И берусь за перо!

Стрекот аэропланов! Беги автомобилей!
Ветропросвист экспрессов! Крылолет буеров!
Кто-то здесь зацелован! Там кого-то побили!
Ананасы в шампанском - это пульс вечеров!

В группе девушек нервных, в остром обществе дамском
Я трагедию жизни претворю в грезофарс...
Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Из Москвы - в Нагасаки! Из Нью-Йорка - на Марс!

Январь 1915.
= = = = = = =
Другие стихи Игоря Северянина в моем прочтении:
Валентина.:

„УВЕРТЮРА. АНАНАСЫ В ШАМПАНСКОМ”
Игорь Васильевич Лотарев/ Северянин (1887-1941 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев

Ананаси в шапманско! Ананаси в шампанско!
Удивително вкусно, искрометно, добро!
Цял съм в нещо норвежко! Цял съм в нещо испанско!
Вдъхновен съм от порив! И заострям перо!

Хвъркат аероплани! Пърхат автомобили!
Ветросвирят експреси! Платноходи свистят!
Някой тук е целуван! Там са някой пребили!
Ананаси в шампанско – пулс с вечерния свят!

В група с нервни девойки, в обществото им дамско,
аз бедите житейски претворих в блянофарс...
Ананаси в шампанско! Ананаси в шампанско!
От Москва – в Нагазаки! От Ню Йорк – чак до Марс!

Ударения
УВЕРТЮРА. АНАНАСИ В ШАМПАНСКО

Анана́си в шапма́нско! Анана́си в шампа́нско!
Удиви́телно вку́сно, искроме́тно, добро́!
Ця́л съм в не́што норве́жко! Ця́л съм в не́што испа́нско!
Вдъхнове́н съм от по́рив! И зао́стрям перо́!

Хвъ́ркат аеропла́ни! Пъ́рхат автомоби́ли!
Ветросви́рят експре́си! Платнохо́ди свистя́т!
Ня́кой ту́к е целу́ван! Там са ня́кой преби́ли!
Анана́си в шампа́нско – пу́лс с вече́рния свя́т!

В гру́па с не́рвни дево́йки, в обштество́то им да́мско,
аз беди́те жите́йски претвори́х в блянофа́рс...
Анана́си в шампа́нско! Анана́си в шампа́нско!
От Москва́ – в Нагаза́ки! От Ню Йо́рк – чак до Ма́рс!

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев

Игорь Северянин
УВЕРТЮРА. АНАНАСЫ В ШАМПАНСКОМ


Удивительно вкусно, искристо́ и остро́!
Весь я в чем-то норвежском! Весь я в чем-то испанском!
Вдохновляюсь порывно! И берусь за перо!

Стрекот аэропланов! Беги автомобилей!
Ветропросвист экспрессов! Крылолет буеров!
Кто-то здесь зацелован! Там кого-то побили!
Ананасы в шампанском – это пульс вечеров!

В группе девушек нервных, в остром обществе дамском
Я трагедию жизни претворю в грезофарс...
Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Из Москвы – в Нагасаки! Из Нью-Йорка – на Марс!

УВЕРТЮРА. АНАНАСИ У ШАМПАНСЬКОМУ (переклад на українську мову: Николай Сысойлов)


Дивно смачно і гостро – мов би в іскрах нутро!
На мені щось норвезьке! На мені щось іспанське!
Надихаюсь поривно! І берусь за перо!

Скрекіт аеропланів! Гуркіт автомобілів!
Вітро-присвист експресів! Крилоліт буєрів!
Там – когось цілували! Десь – когось-то побили!
Ананаси й шампанське.. – це як пульс вечорів!

Для дівчаток нервових, – в колі ревнощів дамських, –
Я з життєвих трагедій.. сотворю мрію-фарс...
Ананаси й шампанське! Ананаси й шампанське!
Із Москви – в Нагасакі! Із Нью-Йорка – на Марс!

---------------
Руският поет, писател, драматург и преводач Игор Северянин (Игорь Васильевич Лотарёв) е роден на 4/16 май 1887 г. в Петербург. Първите му поетични публикации са от 1904 г. Превежда поезия от френски, естонски, полски и югославски поети. Привърженик е на литературното направление егофутуризъм. Автор е на стихосбирките „Громокипящий кубок” (1913 г.), „Ананасы в шампанском” (1915 г.), „Соловей” (1923 г.), на автобиографичния роман в стихове „Колокола собора чувств” (1925 г.), на сборника „Медальоны” (1934 г.), проникнат от любов към родината, на произведенията „Зарницы мысли” (1908 г.), „А сад весной благоухает” (1909 г.), „Интуитивные краски” (1910 г.), „Весенний день” (1911 г.), „Качалка грёзэрки” (1912 г.), „С крестом сирени” (1913 г.), „Златолира” (1914 г.), „Victoria regia” (1915 г.), „Поэзоантракт” (1915 г.), „Собрание поэз” (1918 г.), „За струнной изгородью лиры” (1918 г.), „Поэзо-концерт” (1918 г.), „Creme de Violettes” (1919 г.), „Puhajogi” (1919 г.), „Вервэна” (1920 г.), „Менестрель” (1921 г.), „Миррэлия” (1922 г.), „Падучая стремнина” (роман в стихове, 1922 г.), „Плимутрок” (комедия, 1922 г.), „Фея Eiole” (1922 г.), „Трагедия титана” (1923 г.), „Роса оранжевого часа” (1925 г.), „Рояль Леандра” (роман в стихове, 1925 г.), „Классические розы” (1931 г.), „Адриатика” (1932 г.) и др. След 1918 г. живее в Естония. Умира на 20 декември 1941 г. в Талин.